¿Vuelve Caridad Bravo Adams?

Caridad Bravo Adams, vuelve al éter cubano de una forma sui géneris. Ausente de las ondas nacionales desde el triunfo de la Revolución, la prolifera autora radial, ha sido ‘adaptada’ para uno de los espacios más populares de Radio Progreso. El retorno ya sería motivo suficiente para informar, dada la notoria omisión de los libretistas de esa era. Pero la verdadera novedad no es esa. Es la adaptación.

Radio Progreso, trae en su Novela de las dos Corazón salvaje, enmascarada bajo el atenuado título de Corazón de mujer y en versión radial de la actriz Yumary Cruz. 

http://www.radioprogreso.icrt.cu/programacion/dramatizados/novela-de-las-2/

Como hace mucho taché a Progreso de mi lista tuve que enterarme por terceros. Desde que murió Alegrías de sobremesa, la planta perdió el último bastión de un oficio que hoy me luce condenado a muerte.


¿Versión radial? Fue la pregunta que se hicieron algunos profesionales del medio junto a oyentes aguzados.

¿Adaptación a la Reina de la Novela del aire? Fue la pregunta que me hice yo.

Caridad es el símbolo de una era que muchos preferirían olvidar. ¿Quién la traía de vuelta después de tanto tiempo? Uno.

Dos: es un tiro seguro para quien desee dar en el blanco con los ojos cerrados. Una sopa de paquetico que lo único que necesita es agua y calor para cocinarse sola. 

¿Qué adaptación habría que hacerle a guiones escritos desde el canon más esencial tanto en lo radiofónico, como en lo popular?

Cierto que aquel estilo parece superado (aunque el culebrón es eterno) y requeriría un ajuste sustancial para los días actuales. Pero ¿sería ese el caso?


La Novela de las dos se especializa en historias femeninas de temática universal, ya sean originales o versiones, ambientadas fuera de Cuba; y ésta, como muchas obras de esa etapa, se desarrolla en un escenario ‘exótico’ (la isla de Martinica) y tiene las desventuras femeninas en su cauce (aunque se cuenta desde un personaje masculino).

Parecería una ecuación sencilla: la Adams lanza el libro y Yumary Cruz lo adapta.

Pero no es tan simple. Corazón salvaje fue un largometraje mexicano realizado en 1956 que un año más tarde se editó en formato ‘literario’. 

Luego, como es costumbre, se harían varias telenovelas basadas en el mismo argumento (una en Puerto Rico en 1966, y cuatro en México en 1966, 1977, 1993 y 2009, descontando una nueva versión en cine en el 68).

Alguien me comenta que la oyó en la radio del capitalismo. Mas no me consta*. 

En tal caso, pensé yo, ¿no habría una edición periódica como sucedió con El derecho de nacer en Radio-guía?

Es que su diálogo, ampuloso y artificial (aunque con ese sabor inconfundible del novelón radial criollo), ¡no es cosa de esta época! 

No hay en Cuba hoy quien pueda escribirlos. ¡Ni Joaquín Cuartas! maestro del melodrama y agudo dialoguista que, como dije, supo remontar y superar ese lenguaje sin perder la fibra y la comunicación con la masa.


Una simple pesquisa en internet me permitió constatar mis sospechas: 

si bien el ‘libro’ existe, en realidad no es más que un culebrón en prosa, altamente dialogado, sin las órdenes técnicas que separan la narración radial de la impresa.

https://www.scribd.com/document/217823013/Corazon-Salvaje-Caridad-Bravo-Adams


Me gustaría contrastar diálogo por diálogo para redondear mi tesis. Pero es imposible. 

Primero, porque no puedo bajar el texto completo. Segundo, porque me obligaría a seguir esta obra que, salvo el barniz clásico de sus parlamentos, lejos está de aquellas radionovelas que emocionaron a nuestras abuelitas. 

Los actores, sencillamente, no saben 'decir' esos bocadillos tan saturados de frases cursis e ideas viejas que, pronunciados con el 'arte' que llevan, aún podrían exprimirnos alguna que otra lagrimita. 

Tal es el desgaste del elenco de Progreso.

Pero es evidente que hubo poca 'adaptación' y mucha, pero mucha transcripción...  

Lo cual no es nada nuevo: los guionistas de Cuba suelen escoger obras literarias y fusilar sus contenidos casi textuales. Cuando los diálogos no les bastan, 'dialogan' la parte narrativa, poniendo en boca de los personajes incómodas parrafadas que llevarían una interiorización dramática y una traducción en hechos.

En este caso la mesa estaba servida y se nos presenta como un plato nuevo, cuando en realidad no pasa de un refrito. © Antón Vélez Bichkov



*La casualidad quiso que encontrara en Youtube esta versión mexicana emitidad por Radio Red 1110 AM. La fecha de su emisión no consta, pero es obvio el barniz antiguo. O sea, que sí hubo radionovela... (20:22 23/08/2019)

Comentarios